[Therion] Translation to Portuguese

Stacho Mudrak s.m at speleo.sk
Thu May 11 14:13:46 CEST 2006


In the latest snapshot, also pt and pt_PT languages should be supported in map
layouts.

Thanks, thTeam.


> Hi Martin,
>
>
>
> Here is the translated file for the map output. Check this example:
>
>
>
> ....
>
> therion: point helictite
>
> pt: helictite
>
> pt_PT: excĂȘntrica
>
> ....
>
>
>
> pt: translation for Portuguese-Brazil.
>
> pt_PT: variant for Portuguese-Portugual
>
>
>
> The file has been translated and revised several times, so I think there are
> no spelling errors.
>
> The pt_PT variant has been adapted by some colleagues from Portugal.
>
>
>
> I've converted the file to utf-8 encoding using the SciTE text editor for
> Win32.
>
> Thanks for your help. It will be great if you it can be compiled in the next
> release.
>
>
>
> Cheers,
>
> -Toni
>
>
>
> TONI CAVALHEIRO
> External IT Consultant to:
>
> Wacker QuĂ­mica do Brasil Ltda.
> Rua Municipal, 100 - Jd. Alvorada
> 06612-060 Jandira - SP - Brasil
> Office +55 11 4789-8352
> Mobile +55 11 9221-2470
> Fax +55 11 4789-8356
> toni.cavalheiro at wacker.com
>
> WACKER
> CREATING TOMORROW'S SOLUTIONS
>
> ________________________________
>
> From: therion-bounces at speleo.cz [mailto:therion-bounces at speleo.cz] On Behalf
> Of Martin Budaj
> Sent: Wednesday, May 03, 2006 12:16 PM
> To: therion at speleo.sk
> Subject: Re: [Therion] Translation to Portuguese
>
>
>
> 	Unfortunately I'm using a Windows box, and not a *nix machine. :(
> 	Is there another option without recompile the Therion?
>
>
>
> You just need to translate texts in the file 'texts_pt.txt'. Edit the file in
> utf-8 encoding. You may use 'texts_en.txt' as an inspiration. If there are
> local variants use pt_BR identifier in the beginning of the line. You could
> perhaps also add pt_PT variants.
>
> This translates all texts in the map output. If you would like, it's possible
> to translate also the user interface of XTherion, providing translations in
> 'xtexts_pt.txt' file, but that's much more work.
>
> If you send the translation, it'll be compiled in the next release.
>
> Cheers
> Martin
>
>
>
>
>
>
> </PRE><html><P><SPAN style="FONT-SIZE: 8pt"><FONT color=#000000><FONT
> face=Arial>
> This communication and any files or attachments transmitted with it may
> contain information that is copyrighted or confidential and exempt from <br>
> disclosure under applicable law. It is intended solely for the use of the
> individual or the entity to which it is addressed. <br>
> If you are not the intended recipient, you are hereby notified that any use,
> dissemination, or copying of this communication is strictly prohibited. <br>
> If you have received this communication in error, please notify us at once so
> that we may take the appropriate action and avoid troubling you further. <br>
> Thank you for your cooperation. Please contact your local IT staff or email
> <a href="mailto:info at wacker.com?subject=Disclaimer">info at wacker.com</a> if
> you need assistance.
> </FONT></FONT></SPAN></P></html>
>






More information about the Therion mailing list