[Therion] disc and disk symbol names

Bruce Mutton bruce at tomo.co.nz
Mon Apr 13 10:56:48 CEST 2020


While looking at extending the current mi: translation I noticed that there
may be a lack of consistency with the en: spelling of disc/disk.

A table from the current texts.txt shows what we have a present.

 

Therion syntax name                   en translation

therion: point disc-pillar               en: disc on pillar

therion: point disc-pillars            en: discs on pillars

therion: point disc-stalactite       en: disc on stalactite

therion: point disc-stalactites     en: discs on stalactites

therion: point disc-stalagmite     en: disc on stalagmite

therion: point disc-stalagmites   en: discs on stalagmites

therion: point disk                        en: disk

 

After consulting with a venerable caver who lives nearby, and happens to be
a linguist, and checking with a bit of googling myself, it seems to me that
'disk' is favoured by US English and for things like computer disks, and
'disc' is favoured by UK English and for things like plates or ploughing
discs.

 

So would there be any objection to changing Therion's texts.txt to include:

en: disc.                  # use disc for generic English translations

en_UK: disc. and   # use disc for UK English

en_US: disk.           # use disk for US English

in all cases?

 

And another thing.  I'm wondering if the current point disk is referring to
what are also commonly known as shields?

In which case:

              therion: point disk                        en: disc, shield

might be a better translation for 'point disk'?

 

 

Bruce

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mailman.speleo.sk/pipermail/therion/attachments/20200413/7161cfe4/attachment.htm>


More information about the Therion mailing list